微信扫码

  • 暂无联系客服
  • 暂无热线电话
网站主页 >新闻中心 > 传感器应用案例集

【性能】小型激光传感器

分享到:
点击次数:3758 更新时间:2020年07月13日18:10:00 打印此页 关闭

Considering a structured response

I’m thinking it might be helpful to provide a quick English translation first and then ask if the user wants more details. I plan to keep it simple, without overformatting!

I’ll structure the output with a bullet list that includes the translation and options like expanding into a news brief or providing original content. However, I want to be cautious about suggesting specifics without confirming details first. Instead, I’ll ask for the user’s direction on what they prefer!Formulating a bilingual response

I'm thinking it would be best to respond in Chinese to match the user's language, and maybe also include an English translation. If they're Chinese, they might appreciate polished headline options.

I’m planning to list options like providing English translations, optimizing multiple headline versions, writing a short news brief, prepping social media text, and offering player or team background info. I can also suggest adding emojis or hashtags for social media, which sounds like a fun touch!

要我怎么处理这条讯息?我可以帮你:

  1. 英文翻译
  • “Kreiman/Cremajski: I joined Parma to test myself; I still have a lot to learn.”
  1. 优化中文标题(可选)
  • 克雷马斯基:加盟帕尔马为检验自己,我还有很多要学
  • 年龄或转会\n

  • 克雷马斯基谈加盟帕尔马:检验实力,还有许多需要提升
  • 克雷马斯基:来帕尔马是自我考验,我仍需不断学习

条讯息我\n

  1. 速报短讯(100–150字)
  • 我可写一段客观快讯稿,适合新闻/论坛发布。
  1. 社媒配文
  • 可按微博/小红书/推特风格出2–3版,附话题标签。
  • 报短\n

  1. 背景补充
  • 若你提供球员全名、位置、年龄或转会细节,我可补充简介与数据对比。

告诉我你要哪个选项(或发我具体平台/字数/语气),我马上产出。

上一条:【性能】长距离接近传感器 下一条:【应用】对射检测铜线